友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!!
报告错误
浮士德-第6部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
而远远抛弃一切外表。
浮士德
像你这号材料,
一提名字,本质便见分晓,
比如叫作什么蝇神,坏蛋和骗子,
难道不是非常明了!
得啦,究竟你是谁?请即奉告。
靡非斯陀
我是那种力量的一体,
它常常想的是恶而常常作的是善。
浮士德
你说这谜语有啥意义?
靡非斯陀
我是经常否定的精神!
原本合理;一切事物有成
就终归有毁;
所以倒不如一事无成。
因此你们叫作罪孽、毁灭等一切,
简单说,这个“恶”字
便是我的本质。
浮士德
你自称是一体,为什么又在我面前现出全躯?
靡非斯陀
我只不过对你说出些许真理。
人爱把渺小的痴人世界
当作全体看待——
我是一体之一体,这一体当初原是一切,
后来由黑暗的一体生出光明,
骄傲的光明便要压倒黑暗母亲,
要把它原有的地位和空间占领。
不过它无论如何努力都不能成事,
因为它总是依附于各种物体。
它从物体中流出,使物体美丽,
物体却又阻碍它的行程,
所以我希望,要不了多久,
它就和物体同归于尽。
浮士德
现在我明白了你的漂亮本职!
你在大处不能破坏,
只好从小处开始。
靡非斯陀
就从小处我也没有多少成绩。
和虚无对抗的
不过是拙劣世界这点东西,
我虽然费了许多功夫,
仍不知道拿它如何办理。
我使用洪水、暴风、地震、烈火各种灾殃——
到头来海与陆依然无恙!
而人类和兽类这些该死的一伙,
我对它们简直是莫可奈何。
我已经埋葬了千千万万,
总有新鲜的血液不断循环!
这样下去真会叫人发癫!
千万芽苞开展,
不管燥湿暖寒,
挣脱水陆空的羁绊!
倘使我再不保留着这点火焰,
我真没有什么把戏好玩。
浮士德
你胆敢用冷酷的魔拳!
对抗这永恒不息
造福一切的力量,
可是你枉自磨拳擦掌!
我劝你混沌的怪儿,
还是玩点别的花样!
靡非斯陀
这真应该好好地考虑,
我们下次再来商议!
这次我好不好暂时告辞?
浮士德
我不明白,你为何这样询问。
现在我算是把你认清,
你高兴随时都可光临。
这儿是窗,这儿是门,
还有烟囱你也可以通行。
靡非斯陀
老实说吧!我要出去,
有点小小的障碍拦阻:
这就是你门槛上五角星的符——
浮士德
原来是五角星芒给你苦吃?
唉,告诉我吧,地狱的儿子:
你既然走得进来,为何走不出去?
你怎能瞒过那道灵符?
靡非斯陀
请你仔细看看!它画得并不完全:
那向外的一角,
你瞧吧,有点缺陷。
浮士德
这确是偶然命中!
那末,你已经成了我的俘虏?
真是意外地成功!
靡非斯陀
卷毛犬跳进屋时不曾留意;
现在的情形不同了:
魔鬼走不出屋去。
浮士德
可是,你为什么不通过窗口?
靡非斯陀
魔界有条法律:
来从哪儿来,必从哪儿去。
走进时是自由,走出时是奴隶。
浮士德
连地狱也有法律?
既然如此,这倒不错,
我好不好同你们订个契约?
靡非斯陀
凡和你约定的东西,你当然可以享受,
决不会从契约上打个折扣。
不过手续不能这么简陋,
咱们留待下次再来讲究;
现在我恳切请求,
这次必须把我放走。
浮士德
但请你稍留片刻,
给我讲点有趣的新闻!
靡非斯陀
现在放我走!我很快就转来面陈;
那时你可以随意询问。
浮士德
并非我叫你上当,
而是你自投罗网。
常言说得好:捉魔岂可轻放!
第二回你不容易把它碰上。
靡非斯陀
只要你情愿,
我就留在这儿和你作伴;
不过有个条件,
让我用戏法来给你好好消遣时间。
浮士德
只要你的戏法讨我喜欢,
我不消说是乐于照办。
靡非斯陀
我的朋友,在这一小时中间,
你五官的感受,
将胜过寂寞的一年。
精灵们的歌声宛转,
还带来了形象鲜妍,
这都不是魔术的虚幻。
你的鼻子会闻到异香,
你的口儿会把美味品尝,
你的感情也将觉得舒畅。
事前不用抬柜搬箱,
人手都已齐全,我们立刻开场!
精灵们
消逝吧,
你们这些幽暗穹窿!
蔚蓝浩气
请更动人而和霭地
荡漾其中!
黑暗的云层
消灭无踪!
星星闪烁,
阳光明媚
融融。
天孙帝子,
神女仙姬,
轻盈天袅
环飞。
眷恋不舍
追随;
罗衣
飘带
地上垂,
掩映凉亭,
亭上情人
脉脉沉思,
终身相爱复相依。
千枝万叶!
藤蔓含苞欲发!
葡萄累累,
倾入盆缶,
涌向酿窖,
酿成美酒。
酒流成川,
淙淙潺潺,
通过纯洁晶莹的宝石中间,
离开高处,
而往下趋,
绕过青翠的丘陵无数,
而扩展成湖。
鸿雁鸥凫,
啜饮欢娱,
展翅奋飞,
飞向太阳,
飞向晴朗的岛屿,
岛在波中,
晃晃摇动;
那儿有合唱的欢声,
向我们耳内传送,
那儿原野上
更有跳舞的人群,
他们各自取乐,
分散在郊。
有的登高,
爬上山顶,
有的游泳,
越过湖心。
还有的在飞行;
一切都向往生命,
向往远方,
向往可爱的星星,
向往慈惠的女神。
靡非斯陀
他已入睡,好啦,轻巧温柔的孩子们!
你们真的把他唱入了睡乡!
我得感谢你们这次合唱。
要把恶魔拘禁,他还没有这种本领!
让一些可爱的幻影在他面前纷呈,
使他向虚幻之海中沉浸;
但要破坏门槛上的符,
我需要老鼠的牙齿帮衬。
我用不着久念咒文,
已有一只作声,立等我的命令。
大鼠、小鼠、苍蝇,
青蛙、臭虫、跳蚤,
我是你们的主人,
命令你们大胆地把这门槛啃咬,
好比上面涂着油膏——
你已经向外蹦跳!
快快动手!禁制我的这个尖端,
就在最前面的边缘。
再咬一口,大功圆满——
喏,浮士德,好好做梦吧,我们以后再见!
浮士德
(醒来)
我莫非又受了一场欺蒙?
精灵之群纷纷消失无踪,
有个魔鬼是我分明梦见,
而醒来时却逃走了卷毛犬。
悲剧 第一部 书斋
浮士德与靡非斯陀匪勒司
浮士德
有人敲门?进来!是谁又来找我麻烦?
靡非斯陀
是我。
浮士德
进来!
靡非斯陀
你得说三遍。
浮士德
好吧,进来!
靡非斯陀
这样你才叫我喜欢!
我希望,咱们能够亲善!
为了给你排遣愁烦,
我选择了高贵的绅士打扮。
红衣上绣着金线,
结实的缎大衣罩在外边,
帽子上插有雄鸡毛一片,
身佩着宝剑又长又尖。
我简单明了地向你奉劝,
请你也穿戴同样的衣冠,
这样你就解脱了羁绊,
自由自在地去把生活体验一番。
浮士德
我无论穿上什么衣服,
总觉得这狭隘的尘世生活十分苦闷。
要放浪游戏,年纪未免太老,
要心如死灰,年纪未免太青。
世界还能给我什么保证?
你要安贫守份,守份安贫!
这是永恒的歌声,
向每人的耳里传进,
在我们整个一生,
时时刻刻都嘶嚷不停。
我早晨蓦然惊醒,
禁不住泣下沾襟,
白白度过一日的时光,
不让我实现任何希望,
连每种欢乐的预感
也被顽固的批评损伤,
而且用千百种丑恶的人生现实,
阻碍我活泼心胸的创造兴致。
到了黑夜降临,
我们不得不忧心忡忡地就寝;
这时我还是不得安宁,
常常被噩梦相侵。
我内在的神明,
能够深深地刺激我的方寸;
那君临我一切力量的神明,
却不能将外界事物移动毫分。
所以我觉得生存是种累赘,
宁愿死而不愿生。
靡非斯陀
可是死也决不是很受欢迎的来宾。
浮士德
哦,祝福那在胜利光辉中的人,
头戴血染的桂冠而戕生,
祝福那狂舞以后的人,
倒在彼姝的怀里而殒命!
唉,但愿自己也在崇高的神灵力量之前,
欣然地丧魄离魂!
靡非斯陀
但是那天夜里有位某君,
并没将棕色的液汁倾饮!
浮士德
你似乎是专爱刺探别人的私隐。
靡非斯陀
我虽然不是全能,却也知道许多事情。
浮士德
那时从那可怕的紊乱中,
有种听惯了的甜蜜声音将我吸引,
用快乐时代的余韵,
诱发我残余的童稚感情,
所以我诅咒那一切,
用甘饵与骗术来束缚人的灵魂,
再逞蛊惑和谄媚的技能,
把它禁制在可悲的肉身!
我首先诅咒那高傲的意见,
精神用以把自己包缠!
我诅咒那五光十色的虚幻,
它紧逼着我们的感官!
我诅咒身前显赫,身后名传,
它们在梦中把我们欺骗!
我诅咒妻子、奴仆和田产,
供我们私有而献媚承欢!
我诅咒财宝金钱,
它引诱我们从事各利冒险,
又使我们躺在逍遥的褥垫,
耽于晏安!
我诅咒葡萄美酒!
我诅咒崇高爱恋!
诅咒希望!诅咒信念,
尤其诅咒万事以忍耐为先!
精灵们合唱
(隐形)
可哀!可哀!
美丽的世界,
被你用强力的拳头
将它打坏;
世界已在倾圯,已在崩溃!
一位半神把它摧毁!
我们把这些碎片
运进虚无,
我们为这失去的美
而叹息。
世人中的
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!