按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
萨尔别德拉停下来好多回,凝视这美丽的景『色』。对方济各会的修士们 来说,花儿总是珍贵的。圣徒弗朗西斯本人对一切用花做成的装饰品都是赞 许的。他把花儿视为他的修士和修女,视为日、月、星辰——赞颂上帝的神 圣合唱队的所有成员。
这位老人每次停下来之后,每次陶醉于那美丽的景『色』,吮吸了飘香的 空气之后,总要长叹一口气,垂下眼睛,继续迈开他那缓慢的步子,那样子 看着真叫人难受。这块土地越美丽,那么知道它被教会丢失——外人的手来 收获它的果实,在它上面建立新的习俗、法律——就越叫人伤心。从圣巴巴 拉往内地,在每一个歇脚点,他都青见了新的标志树立了起来——农场开门 了,城市发展了;美国人涌了进来,在各个方面从他们新的财产中获取利益。 就因为这,他这一路上心事重重,并且在接近莫雷诺夫人家时,直觉得他是 到了这个地区里天主教信仰的最后一个据点。
在离夫人家还有两英里时,他走下公路,踏上一条小道,他认出这是 条穿过群山的捷径,几乎可以近三分之一路程。他有一年多没走这条路了。 他发现这条路越走越不清楚,而且出现越来越多的野芥子,这时他自言自语 道:“看样子今年谁也没走过这条路。”
他朝前走着,发现芥子越来越密。南加利福尼亚的野芥子就跟《新约 全书》里所说的一样,空中的鸟儿可以在它的枝上休息。野芥子从地里钻出 来,细细的秆儿,十几根并在一起也不过一英寸,它一个劲儿往上窜,一根 细细的、笔直的嫩枝,五英尺、十英尺、二十英尺,伸展出几百根美丽的羽 『毛』似的枝桠,与周围的几百根枝桠纠缠在一起,最后就成了一张镂空织物似 的解不开的网。然后它绽开更为美丽、更像羽『毛』和镂空织物似的黄花。那枝 秆儿细小得可怜,呈暗绿『色』,在近处很不显眼,那一大片花儿就像飘浮在空 中一般;有时看上去像金『色』的尘埃。在湛蓝『色』的天空映衬下(这是常见的景 象),它看上去宛若金『色』的暴风雪。这种植物是暴君,是讨厌鬼——农夫的 克星;它在一个季节里就会肆无忌惮地占据整片田地,一旦进来就永不出去; 今年方一棵,明年成百万;要想把它从田里清除掉是不可能的。它那金『色』使 人赏心悦目,其价值决不在口袋里的天然金块之下。
萨尔别德拉神父很快发现自己真正来到了这些柔软的枝桠的茂密之 处,高过他的头,而且交错纠葛得那么厉害,他只好慢慢地、耐心地把它们 分开——就像人家在分一束丝线一样——一步一步往前走。这真是一种想都 想不到的困境,倒也不无乐趣。神父要不是急于赶到目的地,他准会为自己 在这金『色』的网子里穿行而感到悠然自得。突然,他听见了微弱的歌声。他停 下脚步——凝神细听。那是一个女人的声音。歌声慢慢地飘过来,显然来自 他要去的那个方向。歌声不时地夏然而止,然后又响起来;似乎是受到突然 而短暂的干扰,就如提问和回答一样。然后,神父从野芥子花丛中向前张望, 只见芥子在摇摆、起伏,听见像是芥子被折断的声音。显然有人在对面像他 一样陷入了芬芳的芥子丛中,踏上了这样的小路。歌声越来越近,依然很低, 就像薄暮时画眉的啭鸣一样动听;芥子的枝桠摆动得越来越厉害;现在连轻 微的脚步声也能听见了。萨尔别德拉如在梦境般一动不动地站在那里,他的 目光直视着前面金『色』『迷』蒙的花丛。又过了一会儿,他的耳边传来清晰的歌声, 唱的是圣徒弗朗西斯那无可比拟的抒情曲《太阳颂》优美的第二段歌词:
“赞美你,哦,上帝,赞美你缔造的万物,尤其是我们的兄弟,大阳— —它照亮了白昼,它的美丽和光辉使我们成为你的影子。”
“蕾蒙娜!”神父惊叫道,他那瘦削的双额高兴得泛起红光。“有福的孩 子!”随着他的话音,她的脸蛋出现在一片飘摇的花丛里,她用双手轻轻地 把花儿朝左右两边分开,打开一条小小的通道,她又像爬又像跳似地从那儿 穿过。萨尔别德拉神父尽管年过八十,但看到这副情景,不由得加快了脚步。 面对这种情景而无动于衷的人,无异于行尸走向。一片摇摆不定的金『色』衬托 着蕾蒙娜的脸,更使她那美丽的容颜流光溢彩。她的皮肤是橄榄『色』的,深浅 恰到好处,有了这样的肤『色』打底,皮肤很丰润而又不显得黝黑。
她的头发像她的印第安母亲;浓密乌黑,而她的眼睛则像她父亲一样 湛蓝。只有离蕾蒙娜很近的人才知道她的眼睛是蓝『色』的,因为乌黑的眉『毛』和 又长又黑的睫『毛』把眼睛遮得密密实实,使它们看起来像黑夜一样黑。就在萨 尔别德拉神父看见蕾蒙娜的脸蛋的一刹那间,蕾蒙娜也看见了他,并高兴地 叫了起来,“啊,神父,我知道你会打这条路来,有迹象告诉我你近在眼前!” 她朝前跳跃,在他面前跪了下来,低下头来请他祝福。他默默地把手放在她 的前额上。一时间他不知该对她说什么好。她一直依赖着这位虔诚的老修士, 她从那一大片金『色』花丛中向前跳跃时,阳光照『射』着她光『裸』的脑袋,她双颊鲜 红,眼睛闪光,与其说她像小时候被他抱过的肉体凡胎的小丫头,倒不如说 更像天使或圣徒的幻象。
“我们一直在等你,等你,哦,等得好久哟,神父!”她说,站了起来。 “我们开始担心你也许生病了呢。已经去叫剪『毛』手了,今天晚上就到,所以 我很有把握地感觉到你就要来了。我知道圣母会及时地带你来,在小教堂里 主持第一个早晨的弥撒。”
修士苦笑笑。“闺女,像你这么虔诚的人多几个就好了,”他说。“家里 一切都好吗?”
“是的,神父,一切都好,”她回答说。“费利佩在发烧;但现在已经起 床了,这十天来,一直在焦急地等待——等待你的到来。”
蕾蒙娜真想说出实话——“焦急地等着剪羊『毛』,”但及时纠正了自己。
“夫人呢?”神父问道。
“她很好,”蕾蒙娜温和地说,但声音略有改变——非常轻微,几乎难以 察觉;但是一个精明的旁观者总会发现,每当她提到莫雷诺夫人时声音就会 两样。“那你呢——你自己好吗,神父?”她深情地问道,那双敏锐、爱抚 的眼睛看出这老人走路时多虚弱,而且他手里拿着她以前从没见他拿过的东 西——一根结实的棍子,为了使自己步子稳健……“你徒步走这么长的路, 肯定非常累了。”
“噢,蕾蒙娜,我是累了,”他咎道。“年龄不饶人啊,这地方我是来一 回少一回了。”
“哦,别这么说,神父,"蕾蒙娜叫道;“如果你走路太累,可以骑马呀。 那天夫人还说,她想送给你一匹马,但愿你能接受;让你徒步走这么长的路 太不应该了。你知道我们有几百匹马。一匹马算不了什么,”她又说,看见 神父在慢慢地摇头。
“不,”他说,“不是这回事。我不能拒绝夫人手里的任何东西,但徒步 走路是我们的教规。我们必须劳动筋骨。看看我们这个地区可敬的大师,胡 尼佩罗神父,他在年过八十之后,还徒步从圣迭戈走到蒙特里,而且自始至 终脚上还带着出脓的溃疡,大多数人都会为了这溃疡而躺在床上,让人来为 他们治疗。现在有一种时尚,修士们都舒舒服服地完成上帝托付的使命,这 可是一种罪过。我再也不能轻快地走路了,但我一定要走得更勤。”
他们边说边慢慢往前走,蕾蒙娜稍微在前面一点,优雅地按倒芥子枝 桠,把它们按得很低,直到神父跟上她的脚步。他们走出芥子丛时,她笑呵 呵地叫道,“费利佩在那边的柳树林里。我告诉过他,我来接你,他还笑我 呐。现在他该知道我是对的了。”
费利佩听见了说话的声音,颇感惊奇地抬起头来,看见了蕾蒙娜和神 父迎面而来。
他扔掉了正在割柳枝的刀子,急切地朝他们奔去,像蕾蒙娜刚才一样, 在神父面前跪下,接受他的祝福。他跪在那里,风吹『乱』了他额上的头发,他 抬起褐『色』的大眼睛,带着温柔的敬意,以真挚的表示欢迎的神情,望着神父 的脸,蕾蒙娜暗自思忖——她自从成为大姑娘以来好几百次地这么思忖过— —“费利佩多漂亮啊!怪不得夫人那么爱他!要是我有他那么漂亮,她会更 爱我的。”从来没有一个孩子会像蕾蒙娜似的到现在还没意识到自己有多美 丽。随便什么人用语言或神『色』向她表示倾慕。她都只当是人家的好心和善意。
她在镜子里看见自己的脸,很不喜欢。她拿自己笔直、乌黑、浓密的 眉『毛』跟费利佩那弯曲的、精心描画的眉『毛』相比,觉得自己的丑陋不堪。她的 润静、温和的表情,在她看来似乎是一种傻相。“费利佩看上去那么聪明!” 她想,她注意到他的脸上的表情千变万化,在相连的两个瞬间里永远不会一 个样。“没有谁比得上费利佩。”当他那褐『色』的眼睛凝视她——它们时常这样 ——目光久久不移开时,她也坚定地回视着他,目光『射』进他那天鹅绒似的眼 睛深处,那目光强烈而又显得心不在焉,使费利佩大『惑』不解。两年来,正是 这神『色』,远远超过任何别的东西,使费利佩舌头打结,无论怎样也不敢向蕾 蒙娜倾吐从他记事起就已萌生的满腹爱慕之情。做孩子时他曾毫不迟疑、毫 无意识地倾述过;但成年后却发现自己突然害怕起来。“当她的目光这样『射』 进我的眼睛时,她在想什么呢?”他不得其解。要是他知道她通常想的事情 只不过是:“褐『色』眼睛要比蓝眼睛漂亮多少啊!
要是我的眼睛颜『色』跟费利佩一样多好啊!”要是费利佩知道她想的只不 过是这个的话,他也许会觉察到某种使他避免伤心的东西,如果他知道的话, 那么一个姑娘这样看一个男人,这个男人就很难使这姑娘像个情人一样来看 他。但是作为一个情人,费利佩看不到这一点。他看见的只是使他困『惑』、使 他踌躇。
他们走近屋子时,蕾蒙娜看见玛加丽塔站在花园大门前。她手里拿着 一件白『色』的东西,低头看着它,可怜巴巴地哭着。她发现了蕾蒙娜,急切地 跳上前来,随后又退了回去,无声地跟蕾蒙娜作着伤心的手势。她的整个儿 神态是悲伤的,在向蕾蒙娜发出哀求。
在所有的女们人中,玛加丽塔是蕾蒙娜最喜爱的一个。尽管她们年龄 相仿,却是玛加丽塔第一个照料管蒙娜的;保姆和她的看护对象一块儿玩耍, 一块儿长大,一块儿成为大姑娘,现在,尽管玛加丽塔从不利用这层关系, 对蕾蒙娜也是育必称小姐,但她们还是像朋友而不像主仆。
“对不起,神父,”蕾蒙娜说。“我看玛加丽塔在那里遇上麻烦了。我让 费利佩陪你进屋里去。过一会儿我再来陪你。”吻了他的手,飞也似地越过 大田,到花园那儿去。
役等她赶到,玛加丽塔已将东酉扔到了地上,双手捂着脸。她脚边是 一块脏不拉卿、皱巴巴的亚麻布