友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
聚奇塔 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

法兰柴思事件-第26部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



道上,脸上好笑有趣的表情逐渐淡去,变成凝神专注地盯着一个地方看。他足足愣
了一会儿,然后轻轻地说,“嗯,好大的胆子! ”

  用的是推崇尊重的语气,而不是愤怒不满,惹得罗勃转头去看是什么引发了他
的敬服。

  在街道的对面赫然出现夏普家的老旧汽车,它怪异的前轮就在眼前。在后座,
像往常般如安坐王位,微微带着对车子不满神色的正是夏普老太太。汽车就停在食
品杂货店门外,玛莉安可能在里面购物。这应该是才发生的事,否则班卡利早就会
注意到,但是已经有两个为人跑腿办事的男孩停在那儿瞧着她们,倚着他们的脚踏
车贪婪得像是在观看免费秀场。而不过就罗勃看到这情景的短短时间内,在隔壁几
家杂货铺买东西的人都透过窗户或干脆来到门边猛瞧她们,消息经口传不胫而走。

  “好个不可置信的愚蠢行为! ”罗勃生气地说。

  “一点也不荒唐,”卡利说,他的视线仍盯着那景象。

  “我真希望她们是我的客户。”

  他伸手到衣袋找零钱付他的咖啡,而罗勃已像溃逃似地飞奔出去。他到达车边
时,玛莉安刚从店里来到人行道上,站到车子的另一边。“夏普太太,”他严厉地
说,“这是个非常愚蠢的行为。你们正在加深……”

  “哦,早安,布莱尔先生,”她礼貌地以寻常语气说:“你用过你早上的咖啡
了吗? 或者你愿意陪我们到安鲍宁喝一杯? ”

  “夏普小姐! ”他转向玛莉安说,她正把购物袋放到椅子上。“你必须知道这
不是个聪明的举动。”“老实讲我不知道是否聪明,”她说,“但却是我们必须做
的事。也许我们太孩子气了,可是我们无法忘记在安鲍宁咖啡馆受到的冷落怠慢—
—那种没有经过审判的谴责。”

  “我们遭受精神上的消化不良,布莱尔先生。惟一的解决方法是以毒攻毒,那
是指楚洛芙小姐的一杯极好的咖啡。”

  “可是那完全没有必要! 所以——”

  “我们想早上十点半安鲍宁应该有很多空桌子。”夏普老太太锋利地说。

  “不要担心,布莱尔先生,”玛莉安说。“只是一种姿态罢了。一旦在安鲍宁
喝完我们象征性的咖啡,我们绝不会再踏人那家店一步。”她相当有个性地以戏谑
的口吻说。

  “但是这只会为米尔佛德镇提供免费的……”

  夏普老太太在他能把他要说的话尽数吐出之前打断他。“米尔佛德镇必须要习
惯我们的存在,”她冷冷地说·“因为我们已经决定,完全只生活在那四面高墙里
不是我们愿意忍受的。”

  “但是……”

  “他们很快就会适应看到怪物,然后理所当然地对待我们。如果你一年只看到
长颈鹿一次,它会一直是奇观;而一旦你每天都见到它,它就会变成日常生活的一
部分。

  我们计划成为米尔佛德镇的固定景观c “

  “你们想变成米尔佛德镇的景观之一的计划很好,但是现在请为我做一件事。”
已经有些二楼窗户的窗帘被打开,接着出现了更多的脸孔。“放弃到安鲍宁的计划,
或至少今天放弃,然后到玫瑰王冠酒店跟我一起喝咖啡。”

  “布莱尔先生,在玫瑰王冠酒店和你一起喝咖啡会是件愉快的事,但是它对我
的精神折磨一点帮助也没有,而那,用流行的用语,‘会杀了我’。”

  “夏普小姐,我请求你。你说过你知道这可能是孩子气的举动,而——好吧,
就算是我作为你们代理人的一项私人请求,我请你们不要进行到安鲍宁的计划。”

  “那简直是恐吓勒索! ”夏普老太太评论道c “但却叫我们无法辩驳,”玛莉
安说,软弱地向他微笑着。“看来我们似乎得到玫瑰王冠酒店喝咖啡了。”她叹息。
“就在我全心准备好要摆个姿态的时候! ”

  “哼,真是大胆! ”一个声音从头顶上传来。跟卡利同样的用语,却没有卡利
语气中的敬重;相反的,充满着愤慨。

  “你不能把车停在这儿,”罗勃说。“除了交通法规之外,它是地地道道的证
物之一。”

  “嗯,我们没打算这样,”玛莉安说。“我们正要把它开到修车厂,让斯坦利
用那边的工具修一修。他呀,极度轻视我们的这辆车。”

  “是吗? 那么,我跟你们一块儿过去;而你最好赶紧到车里去,以免我们被好
奇的围观人潮包围。”

  “可怜的布莱尔先生,”玛莉安说,同时发动引擎。

  “你一定讨厌这种现象,不再属于平和景观的一部分,尤其是这现象是发生在
这么多年的融合之后。”

  她丝毫不带恶意地说——真的,她语调里含有真挚的同情——那些字在他脑海
找到一个温柔的地方储存下来。

  接着他们来到辛巷,绕过五部出租马车,一匹小马,来到光线朦胧的修车厂。

  比尔出来迎接他们,在一条布满油渍的毛巾上擦手。

  “早,夏普太太。很高兴看到你们进城。早,夏普小姐。

  你对斯坦利前额的包扎做得好极了。伤口贴合得就像被缝过一样。你一定做过
护士。“

  “我没有。我对人们的时尚没有兴趣。不过我有可能做外科医生。在手术台上
你可不能太讲流行风尚。”

  斯坦利从后面走出来,没有对她们做社交性的寒暄,这两位妇人已被归类到好
友了,他直接接过车子。“你们想几点来拿这个残骸? ”他问。

  “一个小时? ”玛莉安问。

  “一年也不够,但我会尽量做一小时能做的事。”他看向罗勃。“有任何积尼
斯( 赛马名——译者注) 的消息吗? ”

  “我有巴立·卜吉( 赛马名) 的好消息。”

  “胡说,”夏普老太太说。“那种有甜酒血统的东西到竞争场合就不行了。它
们只是出来走过场。”

  三个男人都瞪着她,惊讶得目瞪口呆。

  “你对赛马有兴趣? ”罗勃不相信地说。

  “没有,是对马本身。我有个兄弟曾育养纯种马。”看到他们的惊讶面色她呵
呵大笑了起来,像母鸡的咯咯声。

  “你以为我每天中午都拿圣经休息吗,布莱尔先生? 或者是一本巫术的书? 不
是不是,我看日报的赛马新闻c 而斯坦利要被忠告不要浪费钱在巴立·卜吉上,尤
其又取那样诡异的名字。”

  “那换哪匹呢? ”斯坦利以他一贯的节俭态度问。

  “据说马的直觉使马免于对人类下赌注。可是如果你真要做赌博这样愚蠢的事,
那你最好把你的钱压在康明斯基( 赛马名——译者注) 上。”

  “康明斯基! ”斯坦利说。“但它是匹老马了! ”

  “你当然可以随意浪费你的钱。”她冷冷地说。“我们可以走了吗,布莱尔先
生? ”

  “好吧,”斯坦利说。“康明斯基就康明斯基,倘若赢了,你有十分之一的份。”

  他们走回玫瑰王冠酒店;而当他们从辛巷那种相对比较起来有隐密感的地方来
到空旷的街上时,罗勃重温战时空袭曾给他的那种暴露的感觉;那种所有的注意力
和怨毒都集中在他脆弱身躯上的感觉。所以即使现在走在阳光普照的初夏街道上,
仍然让他觉得完全赤裸而四处充斥着危险。他很惭愧地发现走在他身旁的玛莉安是
那样的轻松不在乎,于是暗中希望他的下意识自觉不要太彰显出来。他尽可能试着
以自然的步伐跨步,但又记起她总是可以轻易地读出他的心思,他沮丧地想他大概
表现得很糟糕。

  一个孤单的侍者正收拾着班·卡利留在桌上的钱,除此之外,整个店里像是个
被弃置的地方。当他们在一张黑橡木桌旁坐下来后,玛莉安说:“你知道我们的窗
户修好了吧? ”

  “是的,纽斯曼昨晚在回家的路上绕过来告诉我了。

  很有效率。“

  “你贿赂他们了吗? ”夏普老太太问。

  “没有。我只提到那是一群流氓的杰作,如果那是暴风肆虐的结果,毫无疑问
的你们现在仍可能没有窗子。暴风肆虐是坏运气,因此是个需要忍受的事件。可是
流氓歹徒却是属于必须起而反击之类的。于是你就有新窗户了。

  我希望整个工作没什么麻烦。“

  他没有注意到自己说话语气有些不同,但玛莉安研究着他的脸然后说:“有什
么新发展吗? ”

  “恐怕有。我本打算下午去告诉你们。,就在《艾克一艾玛》报不再追踪这个
消息之后——今天的报上只刊有一封来信——显然《艾克一艾玛》报对贝蒂·肯恩
不再有兴趣,但是《看守人》杂志却要起而代之。”

  “精益求精啊! ”玛莉安说。“好,这是班·卡利的说法;但二者观点是一致
的。”

  “你到过《看守人》办公室去打探了吗,布莱尔先生? ”夏普太太问。

  “没有;是纳维尔发现的。他们要发表他未来岳丈的一封信,就是拉伯洛主教。”

  “哈! ”夏普太太说。“托比·拜恩。”

  “你认识他? ”罗勃问,觉得她语气里含有的质量如果对着个木制家具吐足以
刮下上面的漆、,“他跟我的侄子上同一所学校——就是那个马医的儿子。托比·
拜恩,真的,他一点儿也没变。”

  “我推想你并不喜欢他。”

  “我不算真的认识他。他有一回跟我侄子一起回家来度假,但是那之后就再也
没被邀请过。”

  “哦? ”

  “他头次发现在马厩工作的小伙子天刚破晓就起床,惊恐万分。那是奴隶苦役,
他说:然后他穿梭在那些小伙子间极力驱策他们要为自己争取权利。他对他们说,
如果他们联合起来,就可以造成没有一匹马在早上九点以前离开马厩的事实。他离
开后,那些小伙子还模仿取笑他好些年;但是他从未再被邀请回去过。”

  “是的,他没有变,”罗勃同意。“显然打那时候起他就不停的用同样的伎俩
在任何他能触及的事情上,从南非的卡夫族人到孤儿院。对他知道越少的事,他越
有感触。

  纳维尔对那封将要发表的信也同样表示无能为力,因为主教已经把信写好了,
而主教写好的东西,是不允许被认为浪费纸张的。但我无法站在那儿而不想方设法
做些什么;所以晚饭后我打电话给他,尽可能婉转圆滑地指出他让自己牵涉进一个
疑云重重的案子,同时将伤害两个极可能被诬陷而无辜的人。但最后证明我真该省
下那番唇舌之累。

  他说《看守人》杂志一向维护意见的自由表达并以此为自豪,影射我在妨害那
种言论自由。我被逼得直接问他是否同意擅处私刑,因为他的所作所为正引发这样
的结果。那是在我发现实在无法和他沟通之后,放弃圆滑转而直捣黄龙。“他拿起
夏普太太为他倒的咖啡。”在他之前的那位主教让这五个州郡真正行为不端的人感
到恐怖而难以对付,比起来他可悲得什么都不是,只代表了退步。“

  “托比拜恩是怎么坐到这个位子的? ”夏普太太不解。

  “我猜他岳丈家在他事业上没有放手不理。”

  “啊,是的,他的妻子。我怎么忘了。要
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!