友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
聚奇塔 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

abc谋杀案-第17部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “这位是您要见的波洛先生。”卡普斯蒂克高声欢快地说道。 
  “噢,是的,波洛先生。”克拉克女勋爵面无表情地说道。 
  她伸出了手。 
  “这位是我的朋友黑斯廷斯上尉,克拉克女勋爵。” 
  “你好,你们来了真好。” 
  在她似是而非的指引下,我们坐了下来。没人说话,一切相当平静。克拉克女勋爵似乎正沉浸在梦中。 
  过了一会儿,她费力地振作起精神。 
  “是关于卡,是吗?关于他的死,噢,是的。” 
  她摇着头叹息,但依然显得精神恍惚。 
  “我们从来没有想到事情会这样……我是非常确信我应先他而去……”她深思了一两分钟,“卡非常结实,在他的年龄他的身体是非常好的,他从来不生病。他将近六十了,可看起来更像五十……是的,非常结实……” 
  她又一次沉入梦中。波洛很清楚某些药物的作用,以及它们如何使得服药者会产生时间无限的感觉,他一言不发。 
  克拉克女勋爵突然说道: 
  “是的——你们来得好。我告诉过富兰克林,他说他不会忘记告诉你们,我希望富兰克林不会变得愚蠢……,他如此容易上当,尽管他曾经到世界很多地方漫游。男人像他那样……他们总是孩子……富兰克林尤其这样。” 
  “他天生感情用事。”波洛说。 
  “是的,是的……而且非常侠情仗义。男人在那方面总是挺愚蠢的。甚至卡——”她的声音变细。 
  她发热似的不耐烦地摇着头。 
  “每件事都模糊不清……人的身体是个麻烦事,尤其是当它占了上风的时候。一个人不会意识到其他东西——疼痛是否会延缓——其他事情都显得不重要。” 
  “克拉克女勋爵,我知道,这是人一生中的一个悲剧。” 
  “它使我如此之笨。我甚至都记不请我曾想对你说的话。” 
  “是不是关于您丈夫的死?” 
  “卡的死?是的,也许……疯狂的可怜家伙,我指的是凶手。如今全是噪音和速度——人们已经无法忍受这些。我一直为这些疯狂的人感到难过,他们的头脑感觉一定是奇怪的。而之后,又封闭起来?这实在太可怜了,但除此之外人又能做些什么呢?如果他们杀人……”她摇着头显然有点轻微疼痛。“你们还没有抓住他吗?”她问道。 
  “还没有。” 
  “那天他一定在这附近转悠。” 
  “克拉克女勋爵,那时有许多陌生人。那是假期。” 
  “是的,我忘了……但是他们都在海滩上,他们并不到房子附近来。” 
  “那一天没有陌生人到房子来。” 
  “谁说的?”克拉克女勋爵突然有力地询问道。 
  波洛看起来有点失言。 
  “那些仆人,”他说道,“格雷小姐。” 
  克拉克女勋爵一字一板地说道:“那个姑娘是个骗子。” 
  我在椅子上吓了一跳。波洛看了我一眼。 
  克拉克女勋爵接着说,这一次显得非常激动。 
  “我不喜欢她。我从没有喜欢过她。卡的脑子里装的全是她,过去常说她是个孤儿,在世上孤苦伶仃。孤儿怎么了?有时这是祸中得福。你可能有一个饭桶父亲和一个酗酒的母亲,于是你便有可以抱怨的东西了。说她这样勇敢,是个好帮手。我敢说她的工作一定做得很好!我不知道这种勇敢究竟体现在哪里。” 
  “亲爱的,别太激动。”卡普斯蒂克护士插话道,“我们可不能让您累着。” 
  “不久我就把她赶走了!富兰克林却顽固地坚持认为她对我可能是个安慰。对我可真是个安慰!越早看到她离开越好——这是我说的!富兰克林真是个傻瓜!我可不希望他和她搅和在一起。他只是个孩子,还不懂事!‘如果你愿意的话,我给她三个月薪水。’我说,‘但她必须离开,我一天都不能再见到她了。’生病的一点好处就是——男人不会和你争吵。他按照我的话行事,她走了,像个殉道者,我希望——她能把更多的快乐和胆量一同带走。” 
  “亲爱的,别这样激动,这对你不好。” 
  克拉克女勋爵示意卡普斯蒂克护士离开。 
  “你和其他人一样像傻瓜一样对她。” 
  “噢,克拉克女勋爵您不能这么说。我认为格雷小姐是个不错的姑娘,看上去挺浪漫的,就象小说中的某个人。” 
  “我没有耐性跟你说这个。”克拉克女勋爵无力地说。 
  “噢,亲爱的,她已经走了。” 
  克拉克女勋爵摇着头,显出有些不耐烦,什么也没说。 
  波洛说: 
  “为什么你说格雷小姐是个骗子?” 
  “因为她是的。她对你说没有陌生人来到这屋子,是吗?” 
  “是的。” 
  “很好,那么我亲眼看见——通过这扇窗子——她站在前面的台阶上同一个完全陌生的人讲话。” 
  “那是什么时候?” 
  “克拉克死的那天早上,大约十一点。” 
  “那个男的长得什么样?” 
  “一个很平平常常的人,没有什么特别的地方。” 
  “是个绅士或是商人?” 
  “不是商人。一个穿着破旧的人,我记不清了。” 
  突然她的脸上显出一阵痛颤。 
  “请——你得走了——我有点累——护士。” 
  我们只好离开。 
  在回伦敦的路上我对波洛说:“这可是个不寻常的故事,关于格雷小姐和一个陌生的男人。” 
  “你看,黑斯廷斯,正如我跟你说的,总会发现一些情况。” 
  “为什么那个姑娘要说谎,说她没看见任何人?” 
  “我可以想出七个不同的理由——其中一个相当简单。” 
  “那是一个疏忽?”我问道。 
  “是的,也许这就要让你发挥聪明才智了。可是我们不必自找麻烦,回答这个问题的最容易的方法就是去问她自己。” 
  “可是设想一下,她也许会告诉我们另一个谎言。” 
  “那真的会有趣——很有启发性。” 
  “去设想一个像她这样的姑娘和一个疯子串通一气,这实在是荒谬。” 
  “非常正确,所以我不去这样设想。” 
  我想了几分钟。 
  “一个长相不错的姑娘日子可不太好过。”我最后叹息道。 
  “Du tout(法文,意为:一点也不。——译注)。去掉你那个想法。” 
  “这是事实,”我坚持道,“每个人都陪着她,仅仅因为她长相不错。” 
  “你在说betises(法文,意为:蠢话。——译注),我的朋友。在库姆比赛德谁在对付她?卡迈克尔爵士?富兰克林?或是卡普斯蒂克护士?” 
  “好吧,克拉克女勋爵在欺负她。” 
  “Mou ami(法文,意为:我的朋友。——译注),你对年轻的漂亮姑娘真是充满了仁爱。而我,我感觉对重病在身的老妇人充满仁爱。也许克拉克女勋爵的眼光很清晰的——而她的丈夫、富兰克林·克拉克先生、卡普斯蒂克护士都是瞎子——还有黑斯廷斯上尉。” 
  “波洛,你对那个姑娘依然怀恨在心。” 
  出乎我的意料,他的眼睛突然眨了眨。 
  “也许是我使得你浪漫自大,黑斯廷斯。你总是个真正的骑士,总是乐于营救难中的姑娘——漂亮姑娘,bien entendu(法文,意为:当然。——译注)。” 
  我忍不住笑了,“波洛,你可真能挖苦人。” 
  “嗳,人总不能一直悲惨下去。我越来越对产生自这个悲剧的人类发展发生兴趣。我们共有三出家庭生活戏。首先,是安多弗——阿谢尔夫人的整个悲剧生活,她的斗争,对她的德国丈夫的支持和对侄女的爱。这可以单独写成一部小说。接着是贝克斯希尔——那幸福悠闲的父亲和母亲以及两个截然不同的女儿——糊涂的傻子同有着强烈意志力的梅根,她富有才智,并执著追求真理。还有另一个人物——那个有自制力的年轻苏格兰男人,他多情,有嫉妒心并深深爱着死去的姑娘。最后是彻斯顿全家——垂死的妻子,以及沉溺于收藏的丈夫,他却又对因同情而帮助过自己的漂亮的姑娘满怀温柔和同情,还有那个弟弟,他充满活力,魅力四射,诙谐有趣,从他的长途跋涉中能发现他那迷人的神韵。” 
  “请记住,黑斯廷斯,在正常的情形之下,这三出独立的戏不会彼此关联,它们不会相互影响。生活中的排列组合——我永远不会为它们所迷倒。” 
  “这是帕丁顿。”这是我所能说。 
  我感觉是揭穿真相的时候到了。 
  当我们回到白港大厦的时候,有人告诉我们:有位先生正在等波洛。 
  我猜是富兰克林,或者可能是贾普,但居然是唐纳德·弗雷泽,这令我吃惊。 
  他显得非常局促不安,他的发音不清,比以往更显得明显。 
  波洛并没有急着让他说出他的来访的目的,倒是坚持建议来点三明治和一杯酒。 
  三明治和酒拿上来后,他便一个人在不停地说话,解释我们去过哪里,以及诚恳地说起对那个病妇的感觉。 
  直到我们吃下三明治,又喝完酒后,他才开启谈话。 
  “弗雷泽先生,你是从贝克斯希尔来吗?” 
  “是的。” 
  “和米莉·希格利在一起有什么进展吗?” 
  “米莉·希格利?米莉·希格利?”弗雷泽不解地重复着那个名字,“噢,那个姑娘!不,在那里,我什么都没有做。那是——” 
  他停了下来。紧张地叉着双手。 
  “我不知道为什么到您这里来。”他突然冒出一句。 
  “我知道。”波洛说。 
  “您不会。您怎么会知道?” 
  “你来我这里,是因为你有一件事必须对某个人讲。你非常正确,我就是那个合适的人,说吧。” 
  波洛的断言还真起了作用。弗雷泽看着他,显出一种奇怪的乐意遵从的神情。 
  “您这么认为?” 
  “parblue(法文,意为:哎呀。——译注),当然,我很确信。” 
  “波洛先生,您对梦有研究吗?” 
  这是我最没能想到的。 
  波洛却显得丝毫没感到惊讶。 
  “是的。”他答道,“你一直在做梦——?” 
  “是的,我想您会说我做梦是很自然的,可这并不是一个普通的梦。” 
  “是吗?” 
  “是吗?” 
  “我已经三个晚上连续做这个梦了,——先生……我想我快要疯了……” 
  “告诉我——” 
  那个男人的脸苍白,他的眼睛瞪着,事实上,他看起来疯了。 
  “梦总是相同。我在海滩上,寻找着贝蒂,她不见了——只是消失不见了,你知道。我得找到她。我得把她的腰带给她,我手中拿着那根腰带,然后——” 
  “嗯?” 
  “梦变了……我不再找了。她就在我的面前——坐在沙滩上。她没有看见我的到来——噢,我不能——” 
  “接着说吧。” 
  波洛的声音含着命令式的坚决。 
  “我走到她的身后……她听不到我……我偷偷地把皮带绕到她的脖子上,往上一拉——噢——拉……” 
  他的声音中的那份痛苦挣扎相当可怕……我紧握住椅子的把手……这件事太真实了。 
  “她窒息了……她死了……我勒死了她——随后她的头向后面倒来,我看清了
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!