友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
聚奇塔 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

校园疑云-第19部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    她转向凯尔西。
    “你们把体育馆查看好了没有?如果还不能用,那真叫人感到尴尬。”
    “我们已查看完了。干干净净——我是说,从我们的观点来看。不管凶杀的原因是
什么——现在那儿没有什么东西对我们有所帮助。只是个具有一般设备的体育馆。”
    “学生的衣柜里没有东西吗?”
    凯尔西警督笑笑。
    “嗯——各式各样的东西——有本书——是法语的——叫《老实人》——有——嗯
——插图。是本贵重的书。”
    ①书名原文为法文;该书是法国十八世纪思想家、作家伏尔泰所著的哲理小说。—
—译注。
    “啊,”布尔斯特罗德小姐说,“原来她把它藏在这儿!我想是吉赛儿·多勃雷吧?”
    这使凯尔西对布尔斯特罗德小姐更为敬重了。
    “能瞒得过你的事不多,小姐。”他说。
    “《老实人》不会对她有害处。”布尔斯特罗德小姐说,“这是一本古典著作。某
些描写色情的书,我的确要没收的。
    现在还是回到我刚才说的第一个问题。关于学校的事、你们不打算多加声张,这已
使我放心了。学校能帮你们什么忙吗?我能不能帮助你们?”
    “眼下我想没有什么要帮助的。惟一我想问的是,这学期以来有没有使你感到不安
的事情?有没有引人注意的事,或者引人注意的人?”
    布尔斯特罗德小姐沉默了一会儿。然后她慢慢地说,“我老老实实地回答你:我不
知道。”
    亚当赶忙说:
    “你有没有感到好像有什么反常的事?”
    “有——只不过是感觉。我不能肯定。我不能明确指出什么人,或什么事——除非
——”
    她沉默了一会儿,然后她说:
    “我感到——我当时感到——我疏忽了一件我不该疏忽的事。我来说一说。”
    她把厄普约翰夫人的事情以及维罗尼卡夫人那次令人苦恼的突然到来,作了简要的
叙述”亚当对这感兴趣。
    “让我来把这件事情弄清楚,布尔斯特罗德小姐。厄普约翰夫人从宙户往外看时,
就是前面那扇向汽车道开着的窗,她认出了一个人。这没有什么,你这儿有一百多个学
生,很可能她看到了她所认识的某个家长或亲戚。但是你肯定有这样的看法,就是她在
看到那个人时感到非常惊讶———
    其实你也就是认为,她绝没有想到竟会在芳草地遇见这个人。对不对?”
    “对,这正是我当时的印象。”
    “然后你从这个窗户朝相反方向看去,看见了一个学生的母亲,喝得酩酊大醉,而
这就使你完全分了心,不去注意厄普约翰夫人在说些什么,对不对?”
    布尔斯特罗德小姐点点头。
    “她说了好几分钟,对不对?”
    “对。”
    “当你回过头来再留神她时,她在谈间谍活动,谈她结婚前在战争时期做过的情报
工作,对不对?”
    “对。”
    “这可以联系起来。”亚当思考着说,“那人就是她在战争时期认识的某个人。是
你这儿一个学生的家长或亲戚,或者也可能是这儿的一位教师。”
    “不会是这儿的教师。”布尔斯特罗德小姐不同意。
    “可能是的。”
    “我们最好到厄普约翰夫人那儿去问一下。”凯尔西说,“尽快去问。你有她的地
址吗,布尔斯特罗德小姐?”
    “当然有。但是我想她这时候已到国外去了。等一下——我来问问看。”
    她把写字台上的蜂音器按了两下,然后急躁地走到门口,把一个正从那儿走过的学
生叫住。
    “波拉,去把朱莉娅·厄普约翰给我我来好吗?”
    “好的,布尔斯特罗德小姐。”
    “我最好在这个学生来之前离开这儿。”亚当说,“我在这儿帮着凯尔西警督问话,
恐怕不很自然。让他装作把我叫到这儿来盘问我的底细。从我身上一时问不出个名堂来,
只得叫我走。”
    “去吧。你给我记住,我的眼睛绝不会放过你!”凯尔西一边吼叫着一边咧着嘴笑。
    “顺便问一句。”亚当走到门边停下来对布尔斯特罗德小姐说,“如果我稍微有点
滥用职权,比如说,如果我对你的某些教师显得过于友好一些,你看要不要紧?”
    “对哪几个教师?”
    “呢——比如说布朗歇小姐。”
    “布朗歇小姐?你认为她——”
    “我认为她在这儿感到厌烦。”
    “啊!”布尔斯特罗德小姐的脸色显得相当严峻,“也许你说得对。还有别人吗?”
    “我要同所有的人都打打交道看。”亚当兴致勃勃地说,“如果你发觉有学生头脑
发昏,偷偷地跑到花园里去同人幽会,请你相信,我的意图纯粹是‘警犬式的’——如
果有这么个词儿的话。”
    “你认为学生可能知道什么吗?”
    “每一个人总是知道一些事的,即使有些事他们并不意识到自己知道。”
    “也许你说得对。”
    有人敲门,布尔斯特罗德小姐叫了一声“进来”。
    朱莉娅来到了门口,喘得上气不接下气”“进来,朱莉姬。”
    凯尔西警督大声吼道:
    “你现在可以走了,古德曼,去,继续干你的活去。”
    “我对你说过,不管什么事,我全都一点儿不知道。”亚当板起面孔说。他走了出
去,嘴里还喃咕着:“十足的盖世太保①。”
    “对不起,布尔斯特罗德小姐,瞧我喘得这个样子,”朱莉娅道歉说,“我是从网
球场一路跑过来的。”
    “没关系。我只是想问一下你母亲的地址——就是说,我能在什么地方见到她?”
    “哦!你得写信问伊莎贝尔姨母。妈妈到国外去了。”
    “我这儿有你姨母的地址,但我需要亲自同你母亲谈谈。”
    “我不知道你怎么才能见到她。”朱莉姬皱起眉头说,“妈妈已经乘公共汽车到安
纳托利亚去了②。”
    “乘公共汽车?”布尔斯特罗德小姐吃了一惊。
    朱莉姬使劲地点了点头。
    “她喜欢这样。”朱莉姬解释说,“当然这要便宜得多。就是有点儿不舒服,可是
妈妈不在乎。大致算一算,我看再过大约三个星期,她将到达凡城③。”
    ①德语“纳粹德国的秘密警察”一词的音译,这里亚当故意用来咒骂做警察工作的
人。——一译注。
    ②土耳其的亚洲部分。一一译注。
    ③土耳其东部一城市。———译注。
    “我明白了——说得对。告诉我,朱莉姬,你母亲有没有向你提起过,她在这儿看
见过一个她在战争期间工作时所认识的一个人?”
    “我想没有,布尔德特罗德小姐。没有,肯定没有。”
    “你母亲做过情报工作,是吗?”
    “哦,是的。妈妈似乎很爱干这个工作。并不是由于这工作听来确实叫我感到刺激。
她从来不吹嘘这个工作,也不谈什么给盖世太保捉去呀,脚趾甲给拔掉呀,或者诸如此
类的事情。我想她那时在瑞士工作——或者也许是在葡萄牙吧?”
    朱莉姬接着又表白说:“那老一套的战争故事,人们也真听腻了;我大概也没认真
听过。”
    “好吧,朱莉娅,谢谢你。就谈到这儿吧。”
    “真有这样的事!”朱莉娅走了以后布尔斯特罗德小姐说,“乘公共汽车到安纳托
利亚去2这孩子就是这么说的。就像在说她母亲乘上73路公共汽车到马歇尔一斯内尔格罗
夫服装公司去似的。”

2
    詹尼弗离开了网球场,心里闷闷不乐,一边走着一边把网球拍挥得嗖嗖作响。今天
上午,她发球双误的次数太多,使她感到沮丧。这当然不是因为用了这只球拍使她怎么
也发不出个好球,而是因为她近来似乎无法控制自己的发球。不过她的反手球的确有了
进步,这是得益于斯普林杰的教练有方。斯普林杰如今死了,在许多方面都令人感到惋
惜。
    詹尼弗把打网球看得很认真。这是她经常放在心上的一件事。
    “对不起——”
    詹尼弗抬头一看,吓了一跳。一个衣着讲究的金发女人,手里提着一个长而扁的包
裹,站在这条小路上离她几英尺的地方。詹尼弗感到纳闷,这女人刚才朝她迎面走来,
她怎么会没看见,究竟是怎么回事?她没想到,这个女人可能先躲在一棵树或者山杜鹃
丛后面,现在刚从那儿跑出来。詹尼弗是不会想到这一层的。因为,一个女人为什么要
躲在山杜鹃丛后面,而后又突然从那儿跑出来呢?
    这个女人带着点美国口音说:“请问你,我在哪儿能找到一位叫”——她把一张纸
条看了一下——“詹尼弗·萨克利夫的姑娘?”
    詹尼弗感到惊异。
    “我就是詹尼弗·萨克利夫。”
    “啊;多有意思!这确实再巧也没有了。在这么大一所学校找一个学生,竟然一问
就问着她本人。人家说这样的事是不会有的。”
    “我想这种事有时也会有的。”詹尼弗说,她对此并不感兴趣。
    “今天我来这儿要同几个朋友一起吃午饭。”这个女人接下去说,“昨天我在一个
鸡尾酒会上偶然提起这件事,你的姨妈——或者也许是你的教母①?——我的记性真坏。
她:
    把她的名字告诉了我,我也忘了。不管怎么,反正她请我到这儿来一次,把一只新
的网球拍交给你。她说你一直在向她要一只新的球拍。”
    詹尼弗顿时喜形于色。这似乎是个奇迹,完全是个奇迹。
    “那想必是我的教母坎贝尔夫人。我称呼她吉纳姨妈。
    不会是罗莎蒙德姨妈。她除了在圣诞节很吝啬地给我十个先令外,什么也不会给我。”
    “对了,我现在想起来了。是这个名字,坎贝尔。”
    她把包裹递过去,詹尼弗急切地接过来。包裹包得很松。当球拍从包裹布下面露出
来时,詹尼弗发出了一声喜悦的惊叹。
    “哦!这球拍棒极了!”詹尼弗大声赞叹地说。“真是一张好球拍,我一直在渴望
一张新的球拍。没有像样的球拍你别想打出像样的球来。”
    “是呀,我也这么想。”
    “很感谢你把它带来。”詹尼弗感激地说。
    “这的确一点也不麻烦。坦白地说,我倒是有点儿害燥。
    学校总是使我感到害燥。这么多女孩子。哦,顺便提一下,①孩子受基督教洗礼时。
给孩子取名并代其父母担保其宗教教育的人,男的为孩子的教父.女的为教母。——译
注。
    坎贝尔夫人要我把你的旧球拍带回去。”
    她把詹尼弗丢在地上的球拍捡在手里。
    “你的姨妈——不——你的教母说,她要拿去叫人把球拍线重换一下。这拍子确实
需要换线了,不是吗?”
    “我看并不很值得换。”詹尼弗不大在意地说。
    她仍在挥动和摆弄着她那新到手的宝贝,看它是不是顺手。
    “可是多备一只球拍总是有用的。”她的这位新朋友说。
    “哦,亲爱的。”她瞥了一眼手表,“我还以为早着呐。我得赶快奔回去才行。”
    “你有——你要不要雇一辆出租汽车?我可以打电话“不用了,谢谢你,亲爱的。
我的车子就停在学校大门旁边。那儿宽敞,掉头方便些。再见!见到你实在叫人高兴。
    希望你喜欢这张球
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!