按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
骸ㄐ『⒆硬灰荡蠡埃 ㄈ衔岜。盟乘校拦槐诚吕戳恕S秩盟棺疟乘校直诚吕戳耍呤苛圃薷刑静灰选B拦蛳虑胱锼担骸ㄕ馄恼率翟诓皇俏易鞯模窃谂员咄悼词奔亲〉摹!ǜ呤苛±雌渌恼潞凸俑氖榻兴粒廊寄芸匆槐橐院缶湍艿贡诚吕础B滥贸鲎约核鞯奈恼虑敫呤苛矗呤苛媳ǜ实邸L诨实壅偌溃嘉仕潞途逦侍猓加昧怂瓯闶谟杷映叵匚镜墓僦啊B侥暌院螅渭涌凭倏际裕挚贾辛思卓平俊L诨实壅偌彼担骸ㄕ饩褪俏业拇厦鞯男《!ú⑶姨乇鹑蚊ぐ蚕匚尽L诨实劢硬炖斡啦哦辍O亓钊衔昵幔滤荒苡Ω洞恚胍员鸬南匚敬嫠啦煌狻5笔崩斡锕匮旱那舴赣兴陌俣嗳耍加凶镒窗妇聿牧希烙辛丝障惺奔湟膊蝗ド罄怼O亓詈拖刎┘扔锹怯趾ε拢啻窝矢娼胨谰褪遣灰晕弧5诙欤诨实壅偌舴福啦换挪幻Φ啬米虐妇聿牧弦记舴附础K弊呕实鄣拿嫔罄砥酪楦鞲鲎锓傅淖镄星嶂兀匮旱氖奔洌Χ源硌杆僬啡缟瘛L诨实凼志煸尢尽9瞬患柑炀腿蚊牢嗖煊贰
许敬宗
高宗东封,窦德玄骑而从。上问德玄曰:〃濮阳古谓之帝丘,何也?〃德玄不能对。许敬宗策马前对所问,上意称善。敬宗退而告人曰:〃大臣不可无学,吾向见德玄不能对,心实羞之。〃德玄闻之曰:〃人各有能有不能,善守其拙,不强所不知也。〃李绩曰:〃敬宗多闻,信美矣,德玄之言,亦善也。〃(出《谭宾录》)
【译文】
高宗皇帝云游东岳泰山,举行祭天的典礼,窦德玄骑马跟随。皇帝问窦德玄说:〃为什么古时候把濮阳叫作帝丘呢?〃窦德玄回答不上来。许敬宗上前回答了皇帝的问题,皇帝说回答得好。许敬宗退回去对别人说:〃作大臣的,不可以没有学问,我刚才看见窦德玄回答不上来,心里实在替他害羞。〃窦德玄听到以后说:〃人各有能和不能的,善于诚实地承认自己的笨拙,不强行假装明白自己所不知道的问题。〃李绩说:〃许敬宗见多识广,的确很好,而窦德玄的话,也有值得称赞的地方。〃
胡楚宾
胡楚宾属文敏速,每饮酒半酣而后操笔。高宗每令作文,必以全杯盛酒,令饮,便以杯赐之。(出《谭宾录》)
【译文】
胡楚宾写作时敏捷迅速,每次都是喝得半醉以后再提笔。高宗皇帝每次命令他写文章,都先用金杯装上酒给他喝,然后就把金杯赏赐给他。
裴琰之
裴琰之作同州司户,年才弱冠,但以行乐为事,略不为案牍。刺史谯国公李崇义怪之而问户佐。佐曰:司户达官儿郎,恐不闲书判。既数日,崇义谓琰之曰:〃同州事物固(明抄本〃固〃作〃困〃)系,司户尤甚,公何不别求京官,无为滞此司也。琰之唯诺。复数日,曹事委积,诸窃议以为琰之不知书,但遨游耳。他日,崇义召之,厉色形言,将奏免之。琰之出,谓其佐曰:〃文案几何?〃对曰:〃遽者二百余。〃琰之曰:〃有何多,如此逼人。〃命每案后连纸十张,仍命五六人以供研墨点笔。左右勉唯而已。琰之不之听,语主案者略言事意,倚柱而断之,词理纵横,文华灿烂,手不停缀,落纸如飞。倾州官僚,观者如堵墙,惊叹之声不已也。案达于崇义,崇义初曰:〃司户解判邪?〃户佐曰:〃司户太高手笔,仍未之奇也,比四五十案,词彩弥精。〃崇义悚怍,召琰之,降阶谢曰:公之词翰若此,何忍藏锋,成鄙夫之过。是日名动一州。数日,闻于京邑。寻擢授雄(明抄本〃雄〃作〃雍〃)州司户。(出《御史台记》)
【译文】
裴琰之担任同州司户的时候,刚刚二十岁,每天以玩乐为主要的事,一点也不关心处理公文。刺史谯国公李崇义怪罪他而去询问户佐,户佐说:〃司户是大家的孩子,恐怕不善于处理公文。〃过了数日,李崇义对裴琰之说:〃同州的公务繁忙,司户尤为突出。你何不另外谋求个京城里的官当,没有必要滞留在这里。〃裴琰之只好点头称是。又过了数日,司户应该办理的公文堆积。大家偷偷议论,以为裴琰之不会撰写公文,只会玩乐。后来李崇义召见裴琰之,严厉地对他说,要请示朝廷将他免职。裴琰之出来问户佐:〃有多少公文案卷?〃户佐回答说:〃着急处理的有二百多份。〃裴琰之说:〃我以为有多少呢,竟如此逼迫人!〃他命令每件等待处理的案卷后面附上十张纸,又命令五六个人给他研墨点笔,左右的人勉强去做了。裴琰之不听详细情况,只让主办各个案卷的事物的人员汇报事情的大概情况,他倚着柱子处理。词意奔放,文笔华美,手没有停下来的时候,写完的纸如飞落下。州府的官员都赶来了,围观的人像墙一样,惊异赞叹声音不断。处理完的公文案卷送到李崇义那里,李崇义一开始还问:〃司户会处理公文吗?〃户佐说:〃司户手笔太高了!〃李崇义仍然不知道裴琰之的奇异才能。等到他看了四五十卷,发现词句语言非常精采。李崇义惊奇惭愧,将裴琰之找来,走下台阶谢罪说:〃你的文章如此好,何必隐藏锋芒,这都是我的过错啊!〃当天裴琰之的声名就震动了全州,数日之后又传到京城,不久被提拔为雄州司户。
苏颋
苏祐聪悟过人,日诵数千言。虽记览如神,而父瑰训励严至,常令衣青布襦,伏于床下,出其胫受柙楚。及壮而文学该博,冠于一时。性疏俊嗜酒。及玄宗既平内难,将欲草制书,甚难其人。顾谓瑰曰:〃谁可为诏?试为思之。〃瑰曰:〃臣不知其他,臣男颋甚敏捷,可备指使。然嗜酒,幸免沾醉,足以了其事。〃玄宗遽命召来,至时宿酲未解,粗备拜舞,尝醉呕殿下,命中人扶卧于御前,玄宗亲为举衾以覆之。既醒,授简笔,立成。才藻纵横,词理典赡,玄宗大喜。抚其背曰:〃知子莫若父。有如此邪?〃由是器重,已注意于大用矣。韦嗣立拜中书令,瑰署官告,颋为之辞,薛稷书,时人为之三绝。颋才能言,有京兆尹过瑰,命颋詠尹字。乃曰:〃丑虽有足,甲不全身,见君无口,知伊少人。〃瑰与东明观道士周彦云素相往来,周时欲为师建立碑碣,谓瑰曰:成某志,不过烦相君诸子,五郎文,六郎书,七郎致石。瑰大笑,口不言而心服其公。瑰子颋第五,诜第六,冰第七,诜善八分书。(出《明皇杂录》)
【译文】
苏颋的聪明超过了普通的人,每天能背诵数千句诗文,虽然记忆如神,然而父亲苏瑰仍严加管束和鼓励。经常命令他穿上旧衣服趴到床底下,露出小腿用木板打。苏颋长大以后文章写得非常好,一时声名大震,然而他粗心好酗酒。等到玄宗皇帝平定国内动乱,想要发布公告,没有找到合适的撰稿人,对苏瑰说:〃谁能够为我起草诏书文告?请你为我想一想。〃苏瑰说:〃我不知道别人,我的孩子苏颋文章写得非常敏捷,可以随时指使。只是他好喝酒,如果没有喝醉,足以完成这个任务。〃玄宗皇帝立即命令去找苏颋。苏颋来了以后,隔夜喝的酒还没醒,歪歪斜斜的勉强给皇帝磕了头,然后便吐到殿下。皇帝命令太监将他扶到跟前躺下,亲自为他盖上被子。过了一会儿,苏颋醒了酒,就递给他一支笔,他接过来一挥而就。文章写得才思文采奔放,叙事论理明白。玄宗皇帝大喜,拍着他的脊背说:〃了解儿子莫过于父亲,就像这件事一样。〃从此对苏颋很器重,准备委以重任。韦嗣被任命为中书令时,由苏瑰组织起草委任状,由苏颋起草修辞,薛稷书写,被当时的人们称为〃三绝。〃苏颋刚刚会说话时,京兆尹去苏瑰家作家客,命令苏颋歌颋〃尹〃字。苏廷说:〃丑虽有足,甲不全身,见君无口,知伊少人。〃苏瑰和东明观的道士周彦云平素有来往,周彦云想要为师傅立一块碑。他对苏瑰说:〃要实现我的愿望,只不过麻烦你的几个儿子就可以了。由五郎撰写碑文,六郎书写,七郎往碑上刻字。〃苏瑰大笑,嘴上没说,心中很服周彦云。苏瑰的几个儿子,苏颋排行第五,苏诜第六,苏冰第七,苏诜善于书写八分体的字。
王勮
王勮,绛州人,开元中任中书舍人。先是五王出阁,同日受册,有司忘载册文,百官在列,方知阙礼。勮召小吏五人,各执管,口授分写,一时俱毕。(出《摭言》)
【译文】
绛州人王勮开元年间担任中书舍人,五个皇子离开朝廷去自己的封地作藩王,当天要接受皇帝册封称号,秘书机关忘了携带册封的文书,百官已经上朝的时候才想起来。王勮立即召集五个小官,每人手里拿一支笔,由王勮口授,五个人分别书写,一会功夫就将文书全部准备好了。
李白
开元中,李翰林白应诏草白莲花开序及宫词十首,时方大醉,中贵人以冷水沃之,稍醒。白于御前,索笔一挥,文不加点。(出《摭言》)
【译文】
开元年间,翰林学士李白奉皇帝的命令起草白莲花盛开的序言和以宫廷生活为题材的词十首。当时李白喝得酩酊大醉,宦官用冷水将他浇醒。李白起来走到皇帝面前,要来毛笔一挥而就,不用修改。
柳芳
李幼奇者,开元中,以艺干柳芳。尝对芳念百韵时,芳已暗记,便题之于壁,不差一字。谓幼奇曰:〃此吾之诗也。〃幼奇大惊异之,有不平色。久之徐曰:〃聊相戏耳,此君所念也。〃因请幼奇更诵所著文章,皆一遍能写。(出《尚书故实》)
【译文】
李幼奇在开元年间在柳芳面前显示自己的才能,对柳芳念自己所作的百句诗。柳芳一边听一边记,然后用笔题在墙壁上,与李幼奇的原诗一字不差。柳芳对李幼奇说:〃这是我作的诗。〃李幼奇非常惊奇,脸上露出不平的神色。过了一会柳芳对李幼奇说:〃同你开个玩笑,这是你刚才念的诗。〃然后又请李幼奇念他所写的其它文章,柳芳全都能听一遍就背写下来。
王藻
王藻、王素,贞元初应举,齐名第十四。每偕往还通家,称十四郎(明抄本每偕往还通家称十四郎作每诣往还家通王廿四郎),或问,曰:藻、素也。(出《传载》)
王藻和王素在贞元初年参加科举考试,并列第十四名。每当他们一块前往世交朋友家时,人们都称他俩为〃十四郎。〃有人问谁是〃十四郎〃,回答说〃王藻和王素。〃
韩愈
李河南素替杜公兼。时韩吏部愈为河南令,除职方员外,归朝,问前后之政如何,对曰:将兼来比素。(出传载)
【译文】
河南李素代替杜公兼,这时吏部的韩愈由河南令改任职方员外。他回到朝中以后,人们问他前后官员的才能和政绩怎么样。韩愈回答说:〃将兼来比素。〃
李程
李相国程执政时,严谟、严休皆在南省。有万年令阙,人多属之。李云:二年(明抄本作严)不知谟。(出《传载》)
【译文】
宰相李程主持政务时,严谟和严休都在尚书省任职。万年县令出现空缺,很多人都想去。李程说:〃二年不知'谟'。〃
李吉甫
宪宗久亲政事,忽问京兆尹几员。李相吉甫对曰:〃京兆尹三员:一员大尹,二员少尹,以为善对。(出《国史补》)
【译文】
宪宗皇帝长时间亲自处理国家政务,忽然问有几名京兆尹。