友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
聚奇塔 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

希腊神话故事-第80部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




姑娘们快乐地抛着球;享受着美好的时光。瑙西卡一边抛球;一边唱歌;大家跟着她一起唱了起来。这时;瑙西卡向她的女伴掷去一球。隐身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的急流中。姑娘们一阵喧闹;把睡在橄榄树下的奥德修斯惊醒了。他欠起身;心想:我在什么地方?我刚才确确实实听到了姑娘们欢乐的笑闹声。

他一边想;一边拉断一根树叶浓密的树枝;遮盖自己光着的身体;然后从树丛里走出来。他的身上仍然沾着海草和海水的泡沫;看上去像个野人。姑娘们以为遇上了海怪;吓得四处逃窜。只有阿尔喀诺俄斯的女儿站立原地;因为雅典娜给了她勇气。

奥德修斯寻思是上去抱住姑娘的双膝;还是虔诚地站在远处;恳求她赐给一件衣服;并指点他去寻找人们居住的地方。想来想去;他觉得还是后一种做法比较合适;于是他在远处对她大声说:〃喂;我不知道你是女神还是人间女郎;但无论你是谁;我都要向你恳求援助!如果你是女神;那么你一定是阿耳忒弥斯;因为你像她一样端庄美丽。如果你是人间女郎;那么我要赞美你的父母和兄弟们;因为他们有你这样可爱的女儿和姐妹;一定很满意。能够娶你为妻的人该有多么幸福啊!请你怜悯我吧;我受尽了人间少有的折磨。二十天前我离开了俄奇吉亚岛;我被海浪卷入大海。最后我这个可怜的落难人被冲上了这儿的海岸;我在这里没有一个认识的人。请给我一件遮身的衣服吧!告诉我;你住在哪座城里?愿神保佑你万事如意;使你有一位好丈夫;一个美满的家庭;过上幸福的生活!〃

瑙西卡回答说:〃外乡人哪;看上去你像个高尚的人。你既然来到我们的国家;来到我的面前;那么你就不会缺少衣食。我愿意告诉你我们住在哪里;告诉你关于我们民族的事。居住在这里的是淮阿喀亚人;我是国王阿尔喀诺俄斯的女儿。〃说完;她唤来逃散的女仆们;并安慰她们;告诉她们不要害怕这个外乡人。女仆们仍然惊恐地站在那里。当奥德修斯在隐蔽的小河里冲洗干净后;她们才听从女主人的吩咐;给他送上长袍和紧身衣。他穿上衣服;正合身。奥德修斯的保护神雅典娜使他显得更加健美;威武;气宇轩昂;神采奕奕。他从树丛里走出来;坐在略略离开姑娘们的地方。

瑙西卡惊讶地打量着眼前这个俊美的男子;对身边的女伴们说:〃一定有个神在保护他;并把他带到淮阿喀亚人居住的地方。刚才他又脏又丑;现在却像自天而降的神一样。如果我们民族有这样一个出色的人;而且命运之神选他作我的丈夫;那我多么幸福啊!好了;姑娘们;去吧;给外乡人送上美酒和食品吧!〃女伴们立即照她吩咐的做了。奥德修斯又吃又喝;在忍受了长久的饥渴后;他第一次愉快地享用了一顿美餐。

现在;他们把晒干的衣服放在马车上。她们套上马;瑙西卡仍然执着缰绳;她让这个外乡人跟女仆们一起步行跟在后面。〃这里离城不远;〃她抱歉地对奥德修斯说;〃城池有高高的城墙;只是临海的一面没有;而是一个宽阔的海港;港湾仅有一条狭条的入口。那里有市场;还有海神波塞冬的壮丽的神庙;神庙附近是制造。出售缆绳。帆布。桨橹和其它船具的地方。淮阿喀亚人是勤劳的从事海上作业的民族。现在我们离城不远了;因此我要避免别人说闲话。在经过市场时;一个遇到我们的农民;会嘲笑地说:'唷;瑙西卡身后的那位漂亮的外乡人是谁呀?他大概是瑙西卡的丈夫吧!;听到这种闲语;我会十分尴尬的。所以;当我们到了城前那棵献给雅典娜的白杨树圣林时;请你在那里稍待一会儿。等你估计我们已经进了城;你就赶紧跟上来。你很快会从许多住房中找到我父亲的宫殿。进了宫殿;你抱住我的母亲的双膝;如果她喜欢你;那你一定可以得到她的支持和帮助!〃

瑙西卡说着;缓缓地赶着马车;使奥德修斯和女仆们可以跟得上。来到雅典娜的圣林时;奥德修斯一人留下;他虔诚地向他的保护女神雅典娜祈祷;女神听到了他的祈祷。

奥德修斯和淮阿喀亚人

瑙西卡回到父亲的宫殿时;奥德修斯离开了圣林;雅典娜一路上帮助他。为了防止自负的淮阿喀亚人伤害他;她用浓雾罩住他;而他自己却毫无察觉。当临近城门的时候;她不得不变形为一个淮阿喀亚姑娘;手里提着一只水罐;走到奥德修斯面前。〃小姑娘;〃大英雄招呼她说;〃你愿意给我指点去国王阿尔喀诺俄斯的宫殿的路吗?我是外乡人;在这里不认识一个人!〃

〃我很愿意为你指路;因为你是一个好人;〃女神回答说。〃我的父亲就住在附近;你可以放心地跟着我走。这里的人不太喜欢外乡人。艰难的海洋生活使他们的心肠也变硬了!〃说着;雅典娜就在前面引路;奥德修斯跟在她后面;淮阿喀亚人却看不见他的身影。一路上;他高兴地欣赏着码头。船只。高大的城墙。最后;他们到了一个地方;雅典娜说:〃这里就是阿尔喀诺俄斯的宫殿;你放心地进去吧。有一件事我要提醒你;你必须先找王后!她的名字叫阿瑞忒;她是她丈夫的侄女。阿尔喀诺俄斯非常敬重她;淮阿喀亚人也非常尊敬她。她聪明;贤淑;善于用智慧调解人民的争端。你要是能得到她的同情;就用不着担心了。〃

女神说完就匆匆离开了。奥德修斯沉思地站在门前;注视着这座华丽的宫殿。高大的殿堂金光灿烂;如同太阳放射着光芒。宫门两边是镶铜的宫墙。内廷有黄金大门;银制的门柱;门楣也是银铸的;底座则是黄铜的;门扣是金的。门的两旁立着由赫淮斯托斯铸造的金狗银狗;好像守卫王宫的武士一样。奥德修斯走入大厅;他看到一排软椅;椅上铺着富丽而精致的坐垫。王侯和贵族坐在这里饮宴。在高高的托架上立着金童像;他们手中举着火把;饮宴时照得如同白昼。宫中有五十个女仆;有的磨面;有的织布;有的纺线。这里的妇女善于纺织;就像淮阿喀亚男人长于航海一样。宫廷外是一个果园;砌有围墙;园内种着梨树。无花果。石榴。橄榄和苹果树。淮阿喀亚国一年四季吹着温暖的西风;不管冬天还是夏天都有水果。在同一季节;有些树木在开花;而有些树木则已结果。果园旁边是葡萄园。在阳光下;晶莹的葡萄闪闪发光。有的葡萄已经采摘了;有的则刚刚绽出花蕾。花园的另一边花团锦簇;芳香沁人心脾。一道泉水蜿蜒流经花园;另一道泉水则从宫门旁流过。居民们都在这里汲水。

奥德修斯尽情观赏了好一会;就径直走进国王的大厅。淮阿喀亚的显贵正在欢宴。因为天色已晚;大家都准备结束宴会;并向神赫耳墨斯举行祭礼。奥德修斯在浓雾的包围中穿过人群;来到国王和王后面前。雅典娜一举手;在他周围的浓雾顿时消失;他上前跪在王后阿瑞忒的脚下;抱住她的双膝;哀怜地恳求说:〃啊;克塞诺耳的女儿阿瑞忒哟;我作为一个哀求者;匍伏在你和你的丈夫面前;愿神赐予你们幸福和欢乐;请你们帮助我;这个流亡在外的可怜人重返家乡!我已经在外流浪很久了。〃

淮阿喀亚人看到他都惊住了。最后;宾客中阅历丰富的长老厄刻纳俄斯打破了沉默;对国王说;〃天哪;阿尔喀诺俄斯;让这位外乡人伏在地上是不礼貌的;应请他就坐;并命传令官调制美酒;让我们给保护神宙斯举行浇祭礼。同时;女仆要给新来的客人端上酒食!〃

国王听到这话很满意;他扶起奥德修斯;让他坐在自己身边的椅子上。这里原来坐着国王的爱子拉俄达马斯;他给客人让出了位置。在向宙斯举行了祭礼后;宴会散了。国王邀请宾客第二天再来饮宴。他没有问外乡人是谁;从哪儿来;就允许他住在宫中;并保证让他平安地返回自己的家乡。说完;他又仔细地端量这位外乡人。雅典娜使他更具神般的仪态和光彩。国王不禁对他说:〃如果你是一位不朽的神;变形为凡人来参加饮宴;那么你就用不着我们的帮助。相反;我们应该请求你的保护!〃

〃啊;国王哟;请别这样想!〃奥德修斯连忙起身回答说;〃我跟你们一样;是一个凡人!而且;是人间饱受苦难的最不幸的人。〃

当客人们都离去;只剩下国王。王后和外乡人时;阿瑞忒望着他身上漂亮的衣服;突然认出了这是她织造的。她非常奇怪;问道:〃外乡人;我想问你一个问题。请告诉我;你从哪儿来;是谁送给你这件漂亮的衣服的?〃奥德修斯如实叙述了他被仙女卡吕普索留在俄奇吉亚岛;后来;在海上遭到风浪;漂到这儿;遇上了瑙西卡。

〃我的女儿应该这样做。〃国王阿尔喀诺俄斯微笑着说;〃但她却没有完全尽到义务。她应该马上把你带来见我!〃

〃国王哟;请别责怪她;〃奥德修斯说;〃她本来准备这样做的;但我拒绝了。因为我怕引起你的怀疑!〃

〃我绝不会多疑的;〃国王说;〃但做一切事有个规矩总是好事。现在;如果神意要求像你这样的人娶我的女儿为妻;我是多么愿意啊!我愿意给你宫殿和财产!但我不会强迫你留在这里。明天;我将给你海船和水手;使你可以回到家乡去。我尽力帮助你。〃

奥德修斯非常感谢他的盛情。他告辞出来;睡在一张柔软的床上;消除了疲劳和困乏。第二天清晨;国王召集人民在市场上举行会议。他把客人也带到会上。大家都惊奇地打量着拉厄耳忒斯的儿子;雅典娜已给予他非凡的品貌和威严。国王郑重地把外乡人介绍给他的人民。他要求市民们准备一艘大海船和五十二名淮阿喀亚年轻的水手。同时;他还邀请在场的贵族共赴招待外乡人的宴会;并命令阿罗波曾赋予音乐天才的歌手特摩多科斯在席间献艺。

集会结束后;年轻的水手们准备了一艘坚固的大船。他们竖上桅杆;挂上船帆;用皮带缚紧船桨。一切准备停当后;他们来到国王的宫殿。宫殿的大厅和庭院里挤满了应邀的贵宾。仆人们杀了十二只羊;八只猪和两头公牛。宴会结束后;盲歌手以嘹亮的歌喉歌唱扬名四海的特洛伊英雄。其中最著名的两位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奥德修斯。

奥德修斯听到他的名字在歌中被人赞颂时;不由得用披风遮住脸;以免别人看到他在流泪。坐在一旁的国王注意到了;便命歌手停止唱歌;同时宣布进行竞赛;以此向外乡人致敬。〃我们的客人;〃国王说;〃回国以后你不要忘记告诉家乡人;我们淮阿喀亚人善于拳击。角力。跳远和赛跑。〃随着国王一声令下;大家都涌到市场上。许多贵族青年竞相参赛;其中有国王阿尔喀诺俄斯的三个儿子;即拉俄达马斯;哈利俄斯和克吕托尼奥斯。他们以赛跑开场。克吕托尼奥斯一路领先;第一个到达终点。接着进行角力竞赛;淮阿喀亚人阿姆菲亚洛斯获胜。厄拉特柔斯取得掷铁饼的桂冠。国王的儿子拉俄达马斯在拳击比赛中获胜。

现在;拉俄达马斯站起来对比赛的年轻人说:〃朋友们;我们都希望看看外乡人有什么竞赛技能!〃

〃对;你说得对;〃欧律阿罗斯说;〃你应该亲自问问他;邀请他比赛!〃拉俄达马斯有礼貌地走到外乡人面前;邀请他参赛。

奥德修斯推辞说:〃年轻人;你们该不是想看我的笑话吧?我很悲伤;根本没有兴趣参加比赛。我饱受了折磨;现在只想早日回到我的祖国;我的故乡!〃

欧律阿罗斯不高兴地说:〃外乡人;你的讲话不像出于一个战士之口。你也许是一个优秀的船长或者聪明的商人。你不是一位英雄。〃

奥德修斯听到这话皱起了眉头;对他说:〃我的朋友;这可不是一句好听的话。我并不是竞技场上的无能之辈。在年轻时;我总是跟最强的对手较量。现在不同了;多年的战斗和海上的风浪已使我疲惫不堪。但你既然向我挑战;我只好试试了!〃
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!