友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
聚奇塔 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

追忆似水年华-第450部分

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



话。“她要来的话,我一定告诉您,我从维尔迪兰夫人那里便可以知道。”布里肖对我说这
番话,可能是已经预料到男爵即将会被逐出小圈子。“怎么,您以为我跟维尔迪兰夫人的关
系还不如您吗?”德·夏吕斯先生说。“这些声名狼藉的人来不来,难道还瞒得过我吗?您
知道,那都是些臭名昭著的家伙。维尔迪兰让她们来是错了。这批人去走私集团也许是件好
事,她们跟一伙恶徒是狐朋狗友,要聚会只能到可怕的地方去。他每说一句,我的痛苦就增
加一层,旧的痛苦又换了新的痛苦。我突然回想起,阿尔贝蒂娜曾有过某些焦躁不安的举
动,但她都能迅速加以克制,不让其流露出来。我想,她也许在盘算着要离开我,这一想心
里不禁产生了害怕,更觉得有必要将我们的共同生活延续下去,直到我恢复平静为止。然
而,要让阿尔贝蒂娜打消念头——如果她有此念头的话——不让她在我决定一刀两断以前就
有所行动,要设法维持我们的生活,使我们的感情纽带变得日益脆弱,直至我在执行决裂计
划时不再有丝毫痛苦。我觉得,最精明的办法(也许我也受到了夏吕斯先生的感染,无意中
回想起他喜欢演的戏),莫过于使阿尔贝蒂娜相信,是我自己决意要离开她的。呆会儿回到
家里,我就装出要跟她作最后道别,从此一刀两断。“当然不,我并没有认为自己跟维尔迪
兰夫人的关系比您更好。”布里肖赶紧解释说,生怕因此引起男爵的疑心。布里肖见我要告
退,又想出花样替我解闷,诱我留下别走。他说:“男爵谈到那两位夫人的名声时,似乎遗
漏了一个问题。一个人可能声名狼藉,但有可能他背的是莫须有的罪名,众所周知的冤案错
案不胜枚举。据记载,历史上一度谁搞鸡奸就要判刑,结果有些名人清白无辜,根本没有此
行也身陷囹圄。直至最近人们才发现,米开朗琪罗曾经与一名女子发生过伟大的爱情①。这
一新的事实,使得莱翁十世②的这位朋友将终于有幸得到平反昭雪。我觉得米开朗琪罗这件
事是富有现时意义的,它应该使追逐时流的人发生浓厚兴趣,它会把拉维莱特区③的人全部
鼓动起来。可是眼下得等另一件事的风波过去以后才行④,现在是一片混乱,有些善良的艺
术爱好者都把这件事当成了时髦,我们还不能指名道姓说出来是哪些人,不然又是一场争
论。”布里肖一开始对男性的名声问题发表议论,德·夏吕斯先生的脸上就流露出一种特殊
的焦躁不安的神情,仿佛是一位上流社会的外行面对着医学专家或军事专家在胡说八道,大
谈什么医道或战术。
  “您说的这些事情,您都知道些什么。”他终于对布里肖说,“您给我举一例冤假错
案,说出名字来给我听听。哼,我什么事情没您清楚?”布里肖怯生生地想打断夏吕斯的
话,结果被夏吕斯严厉地驳了回来。“以前有些人干这种事是出于好奇,或是向一位已故朋
友表示感情专一。另有一种人,害怕自己走得太远,如果您向他夸耀,某某男子长得如何英
俊,他会回答说,对他来说,男子美貌问题象汉语那样难以理解,他一窍不通;正如机械不
是他的本行,他说不出两部马达孰优孰劣一样,他根本无法区别两个男子谁俊谁丑。他这是
纯属瞎扯。我的天,瞧瞧,我不是说有人背着莫须有的罪名(或者背着应该这么称呼的罪
名)是完全不可能的事情。只是这种情况实属例外和罕见,可以说基本上是不存在的。不
过,我是个好奇的人,喜欢到处打听,我倒确实亲眼见到过这样的事情,那可不是神话传
说。真的,我平生观察到(我是说科学地观察到,而不是凭空吹嘘)两起给人强加莫须有罪
名的事情。一般来说,造成坏名声的原因经常是两个人的名字相仿,或者由于某种外部的迹
象,比如有人多带了几个豪华的戒指,有些昏庸之徒就一定要想象一番,断定这就是您所说
的那些事情的典型症状。他们的根据就是农夫说话必定是一句一个“我的天”,而英国人则
是三句不离“该死的”。这都是林荫道戏剧的俗套。
  ①这里指罗曼·罗兰所著《米开朗琪罗》一书所披露的事实。
  ②莱翁十世教皇(1475—1521)确实请米开朗琪罗负责设计过几项工程,尤其是处在佛
罗伦萨的美第奇家族之墓。
  ③拉维莱特为巴黎北面的屠宰场,屠夫和流氓杂在一起,鸡奸盛行。
  ④可能仍指德雷福斯事件。

  德·夏吕斯先生列举性欲倒错的人时,提到“女演员的男友”。这人我在巴尔贝克见
过,他是“四友社”的头。夏吕斯提到他,我大为震惊。“那么这位女演员怎么样子呢?”
她为他作屏风,再说他跟她也确实有关系,而且关系也许要比跟男人们更加密切。跟男人们
他倒几乎没有什么来往。”“他跟那三个男人有关系吗?”“一点没有!他们交朋友可根本
不是为了干那种事情。其中两人完全是要女人的。另一个虽然是那种人,可不一定就是跟他
的朋友。总之,他们俩人是相互隐瞒着。最叫你们吃惊的是,在平民百姓眼里,这些莫须有
的罪名还都是有根有据的。布里肖,来这里的人,尽管您可以保证,此人或彼人德行高尚,
但了解内情的人却说某某人早已臭名昭著。于是您也不得不人云亦云,对别人的说三道四将
信将疑。众人以为,该人就是代表着那种趣味,其实他倒不是谁愿出两文钱他就肯干的。我
说两文钱,是因为如果我们假设那价格是二十五个路易的话,那我们就会发现,那些假正经
的人数就会缩减到零。否则的话,正经人的比例,如果您看这里面有正经可言的话,一般保
持在十分之三至四左右。”布里肖是针对男性提出名声败坏问题的。可是我听了德·夏吕斯
先生的话以后,心里想到的却是女性,是阿尔贝蒂娜。男爵的统计数字把我震住了,尽管我
意识到他可能是随心所欲,在扩大数字,或者是在参照那些说三道四者的报告。我意识到,
这些人也许是在说谎,在欺骗别人,总之是在受自身欲望的欺骗。他们的欲望跟男爵的欲望
加在一起便构成了男爵的计算。“十分之三!”布里肖叫道,“如果比例颠倒的话,那犯罪
人数岂不要成百倍地增长。男爵,如果您没有搞错,如果那人确是您所说的那种人,那我们
得承认,您是一位罕见的先知先觉者,您预见到了一个别人近在身边都未发现的真理。巴雷
斯就是这样的人,他对议会受贿腐败的技露,事后才得到证实;又如勒维里埃①关于海王星
存在的假说,也是如此。维尔迪兰夫人十分喜欢援引一些人的名字,我在此还是不点名道姓
为好。这些人猜测,情报局和参谋部出于爱国热情——我对此表示相信——干了一些秘密勾
当,对此我始终难以想象。诸如同行业间的秘密关系。德国间谍机构、吗啡瘾等等,莱
翁·都德每天都写一篇神奇的童话,其实写的都是事实。岂止十分之三!”布里肖惊诧不已
地继续道。
  ①勒维里埃(1811——1877),法国天文学家。1846年曾根据天王星运行轨道的计
算,得出海王星存在的假说。这一假说日后得到证实。

  说实话,德·夏吕斯先生将同时代的大多数人都说成了性欲倒错,可就是把跟他有关系
的男人都排除在外。因为他们的关系稍为带有一些小说色彩,因此他觉得情况比较复杂。这
跟有些及时行乐者的态度相仿,他们根本不相信女子有所谓贞操可言,他们认为只有曾经做
过自己情妇的人,才谈得上有那么一点贞操。事后又一本正经,非常神秘地反驳别人说:
“不不,您搞错了,她才不是一位姑娘呢。”这些人说出这意想不到的看法,部分是听命于
他们的自尊心,因为他们洋洋得意地想,情妇们把爱情专留给了他们;部分是听命于他们的
天真幼稚,因为情妇们说什么,他们就相信什么;部分是听命于对生活的某种理解,因为当
你接近活生生的人、活生生的事的时候,那些标签称号,那些分门归类都显得过于简单草率
了。“十分之三!请您万万小心,可别象那些只有未来才予承认的历史学家那样乐观。男
爵,如果您想把您说的那张统计表留给后世,那末后代们就会发现,这是一张错误百出的统
计表。他们要找根据,因此需要检查您的资料来源。然而,由于那些当事人对这类集体现象
极其关心,竭力使它无声无臭,销声匿迹,因此没有任何材料能够证实这类现象。届时好人
们就会群起攻之,把您看成诽谤者或者弄臣。您虽然在风雅比赛中荣膺榜首,成为这块土地
上的王子,但九泉之下却王冠落地,饱受忧伤。这又何苦呢。犹如我们的博叙埃所说,上帝
饶恕我吧!”“我不是在搞历史,”德·夏吕斯先生说,“犹如可怜的斯万先生所说的,生
活对我来说已经足够了,生活是饶有趣味的。”“怎么?男爵,您也认识斯万?我可不知
道。他是不是也有那种趣味?”布里肖神情担忧地问道。“他这人真俗!您难道以为我认识
的竟是那号人吗?不,我想大概不至于吧。”夏吕斯眼睛低垂地说。他没法在权衡利弊,心
想,说到斯万,众所周知,他与那种倾向恰恰背道而驰。对那种说法半承认半否认,于所指
者毫无损害,而别有用心者听了又以为我是有所影射,自然会觉得满意。“我并不是说过去
在中学里偶然有过那么一次也不可能,”男爵似乎是不由自主脱口说出的。然后他又若有所
思,继续说道:“可这事都快两百年了。您怎能要求我记得清楚,您真讨厌。”他笑着结束
道。
  “总而言之,他并不漂亮,不漂亮!”布里肖说。他自己面目可憎,还自以为是,经常
替别人挑刺,说人丑陋。“住嘴,”男爵说,“您不知道自己在胡说些什么。那时候,他脸
如鲜桃,”他高八度地吐出每一个音节,补充道,“他犹如爱神那般漂亮。再说他后来一直
都风度未减。女人们都疯狂地爱过他。”“可是您见到过他自己的妻子吗?”“瞧您说哪儿
去了,他还是通过我才跟她认识的呢。有一天晚上我看到她扮演萨克里邦小姐,半身男装,
①我觉得她楚楚动人。我跟俱乐部的伙伴们在一起,我们每人都带了一个女伴。尽管我对此
不感兴趣,只想睡觉,可是那些尖嘴薄舌的人还是言称我曾经跟奥黛特睡过觉,人之可恶到
了极点。不想奥黛特偏偏利用别人的传言老是来跟我纠缠不清。于是我就把她介绍给了斯
万,心想从此可以脱身了。谁想到从那一天起她越发缠磨个没完没了。她一个字也不会写。
写信都要我来代笔,散步也要我来陪伴。我的孩子,这就是所谓的好名声,明白了吧,再
说,这种美誉,我是徒有其名,并不完全名副其实,因为是她逼着我,把我拉进她那五六人
的可怕的游戏圈的。”
  ①暗指《在少女们身旁》中的一节。在巴尔贝克,埃尔斯蒂尔的画室里,叙述者惊
奇地看到一幅水彩画,表现一位半身男装的女演员,图画题名:萨克里邦小姐。

  奥黛特相继有过多名情人,先后替换;德·
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!